start > cultuursite > Samische kunst > Literatuur > Sara Margaretha Oskal
Sara Margaretha Oskal
Auteur
Sara Margrethe Oskal komt uit Kautokeino - Guovdageaidnu. Ze is actrice, regisseur en dichter.
In 2010 verdedigde ze haar proefschrift "Skealbma ut i verden - samisk gjøglertradisjon i fortellinger og joik, og modern sceneuttrykk" (Skealbma de wereld in: de Samische groteske traditie in verhalen, joik, en moderne theatervormen) aan de Nationale Academie voor de Kunsten in Oslo.
Het in het Noors geschreven boek Samiskgjøgler ut i verden (Samische Trickster de wereld in) uit 2010 is gebaseerd op haar artistieke werk aan de Academie voor de Kunsten.
Oskal debuteerde als dichter in 2006 met de bundel váimmu vuohttume (het hart wiegen). In deze bundel illustreert ze vaak menselijke relaties met uitdrukkingen uit de Samische duodji traditie. Als taalgevoelige dichter speelt ze met woorden en maakt ze ruim gebruik van alliteratie, wat veel voorkomt in klassieke Samische poëzie.
In haar theaterwerk gebruikt Oskal Sami ironie, gekenmerkt door onderkoelde humor en impliciete betekenissen. Deze betekenissen zijn vaak dubbelzinnig, waardoor de interpretatie van de hoofdpersonages aansluit bij de rol van een trickster.
Oskal maakte haar theaterdebuut met het stuk "The Whole Cabooble - Guksin guollemuorran" op het Riddu Riddu-festival in 2009. Ze publiceerde het stuk zelf in het Samisch en het Engels. Daarnaast redigeerde Oskal Aperçu de littérature sámi, een korte bloemlezing van Samische teksten, gepubliceerd in het Frans door de Sami Authors Association in 2011.
(Bron: Harald Gaski - Whispering Treasures, 2012)
Websites (3)
Hieronder geven we een kleine selectie van websites over Sara Margaretha Oskal.
Wikipedia: Sara Margrethe Oskal (NO)Store norske leksikon: Sara Margaretha Oskal (NO)
Wikipedia: Sara Margaretha Oskal (DU)
Publicaties
2014, Skelbmošit máilmmi lávddiin
2012, Savkkuhan sávrri sániid
2010, Samisk gjøgler ut i verden
2009, Guksin Guollemuorran - The Whole Caboodle, 2009
2006, Váimmu vuohttume
Vertalingen
Overzicht vertalingen:
Vertalingen in tijdschriften en bloemlezingen (1)
- Whispering Treasures (2012), pag. 93-111. The and Now
uit: Dál ja dalle